ПРЕДИСЛОВИЕ
Предлагаемое пособие представляет
собой курс нормативной лексикологии
английского языка и предназначено для
студентов институтов и факультетов
иностранных языков, где учебный план
предусматривает прохождение курса
лексикологии в четвертом и пятом
семестрах. Пособие может быть
использовано также при изучении
элементов лексикологии на занятиях по
речевой практике на втором и третьем
курсах на факультетах иностранных
языков и филологических факультетах
университетов. Начинать работу с
пособием рекомендуется непосредственно
после прослушивания курса «Введение в
языкознание».
Цель пособия -- познакомить учащихся с
наиболее важными особенностями лексико-семантического
строя английского языка и помочь им
более сознательно подходить к изучению
лексики в практическом плане. Студентов
переводческих отделений пособие должно
подготовить к более успешному
восприятию курса теории перевода.
Знакомство с лексикой иностранного
языка как с системой и усвоение основ
частной лексикологии на начальном, а не
на завершающем этапе обучения
способствует более сознательному и
эффективному усвоению лексики, развитию
навыка работы со словарем,
предотвращению типичных лексических
ошибок.
Пособие имеет практическую
направленность, которая выражается в
следующем:
 | 1. Характер и объем теоретического
материала определен практической
необходимостью и целесообразностью.
Теоретические сведения сообщаются в
объеме, необходимом для сознательного
практического овладения определенными
лексическими явлениями. Лексика
рассматривается в синхронном плане.
Сведения исторического характера
даются постольку, поскольку они
помогают осмыслению фактов
современного языка. |
 | 2. Изложение материала носит принятый
для нормативного курса обобщающе-описательный
характер. Обзор и анализ проблематики
современной лексикологии, обязательные
для сугубо теоретического курса, в
данном пособии отсутствуют как не
отвечающие поставленным целям.
Обсуждение возможных точек зрения может
проводиться при выполнении
практических заданий с преподавателем,
в плане постановки проблемы.
Предполагается, что с проблематикой
современной лексикологии учащиеся
смогут познакомиться позднее при
прохождении спецкурса. |
 | 3. По всем темам и разделам
сформулированы практические требования.
Практические рекомендации даются
учащимся также по ходу изложения
теоретического материала. Внимание
студентов все время привлекается к тем
практическим выводам, которые они
должны сделать для себя при изучении
определенного лексикологического
явления. |
 | 4. Теоретические положения
проиллюстрированы большим
количеством однотипных примеров. На
данном этапе обучения это является необходимым,
так как помогает студентам, имеющим еще
относительно небольшой словарный
запас, лучше понять суть разбираемого
явления |
 | 5. Иллюстративный материал тщательно
отобран с учетом словаря, которым
учащиеся владеют на данном этапе. Эго
сделано для того чтобы сделать материал посильным, а
также для того, чтобы не отвлекать
внимания от сути явления частными
значениями. |
 | 6. Пособие содержит
лексикологический словарь-минимум, отобранный
с учетом всею объема словаря,
которым учащиеся должны владеть к
концу всего срока обучения.
Лексикологический словарь-минимум
составлен по принципу частотности и
включен в соответствующие разделы в
виде списков наиболее
употребительных синонимов, ложных
синонимов^ омонимов, паронимов,
аббревиатур, заимствований, не
полностью ассимилировавшихся в языке,
и др. Знание входящих в эти списки
словарных единиц является
обязательным и контролируется
специальными упражнениями. |
 | 7. Пособие содержит большое
количество разнообразных по форме и
целям практических заданий (см. раздел
«Упражнения»), при разработке которых
был полностью соблюден принцип
достаточности учебной информации:
приведенные сведения гарантируют
правильность выполнения поставленных
заданий. Основными типами
практических заданий являются: 1)
упражнения-задачи, развивающие умение
анализировать языковые факты на
основе приобретенных знаний; 2)
упражнения контрольного характера,
проверяющие знание значения,
произношения и написания включенных в
списки словарных единиц; 3) задания для
развития языковой догадки. |
Можно рекомендовать следующий
порядок изучения материала пособия и
следующие виды деятельности учащихся:
 | 1) самостоятельное ознакомление с
теоретическим материалом раздела; |
 | 2)
составление контрольных вопросов по
содержанию раздела и списка-индекса
встретившихся в разделе терминов; |
 | 3)
заучивание значения, произношения и
написания словарных единиц, входящих
в лексикологический словарь-минимум; |
 |
4) выполнение практических заданий и
решение лингвистических задач; |
 | 5)
подбор дополнительных иллюстративных
примеров; |
 | 6) подготовка кратких
сообщений-резюме с привлечением
примеров из раздела «Упражнения» и
самостоятельно подобранных примеров; |
 |
7) выполнение письменных контрольных
работ, составленных преподавателем по
образцу имеющихся в пособии
упражнений. По окончании курса можно
рекомендовать учащимся подготовить
обобщающие доклады по узловым темам с
привлечением самостоятельно
проработанной дополнительной
литературы. |
Так как при написании пособия
соблюдался принцип преемственности,
материал рекомендуется изучать в
предлагаемом порядке.
Пособие написано на основе работ
советских и зарубежных лингвистов, а
также на основе собственных
наблюдений и выводов автора.
Приводимый в тексте иллюстративный
материал и материал в разделе «Упражнения»
подобран из произведений современных
английских и американских писателей.
Некоторые примеры заимствованы из
работ, указанных в библиографическом
списке.
Пособие в течение ряда лет
апробировалось в аудитории: на втором
курсе института иностранных языков.
Автор выражает глубокую
признательность проф. Л. С.
Бархударову, проф. Н. К. Соловьевой,
проф. Е. Б. Черкасской и преподавателям
кафедры лексики и фонетики
английского языка МГПИ им. В. И.
Ленина за критические замечания и
рекомендации, любезно сделанные ими
при ознакомлении с пособием в
рукописи.
Автор
|